Russo - Ucraino - Inglese - Italiano
Tradurre un testo richiede non solo una perfetta conoscenza delle due lingue in cui si traduce, ma anche una buona conoscenza della cultura e delle aspettative del target della traduzione, nonché del settore, della sua terminologia e dell’uso previsto del testo tradotto (informativo, divulgativo, ecc.) in modo da trasporre il contenuto del testo originale nel modo più fedele e più naturale possibile.
Servizi
- traduzione di testi giuridici e legali
- traduzione di testi economico-commerciali
- traduzione di testi tecnici e manuali
- traduzione e localizzazione di siti web
- revisione, MTPE, DTP, editing
- asseverazione traduzioni
Il ruolo dell’assistente linguistico e dell’interprete in particolare è quello di agevolare quanto più possibile la comunicazione tra due parti. Per una comunicazione efficace, immediata e senza fraintendimenti è essenziale che l’interprete conosca perfettamente non solo le due lingue dello scambio, ma anche le rispettive culture, inclusi eventuali usi consuetudinari di saluto e di altro tipo.
Servizi
- interpretariato di trattativa
- assistenza delegazioni in visita
- assistenza linguistica in fiera
- assistenza per meeting di lavoro
- consulenza per internazionalizzazione
Corsi di lingua personalizzati
L’insegnamento è un’attività complessa che va oltre la spiegazione delle regole grammaticali. Insegnare una lingua vuol dire insegnare anche la cultura, le traduzioni, gli usi e i costumi del/i popolo/i che la parlano. D’altra parte l’insegnamento delle lingue non può prescindere da un approccio a misura dello studente, del suo livello iniziale e di quello che vuole raggiungere, delle sue necessità e dei suoi ritmi.
Servizi
- corsi di lingua inglese (livelli da A1 a C1)
- corsi di lingua russa (livelli da A1 a C1)
- corsi di preparazione per esami
- corsi di terminologia settoriale
- corsi di traduzione base
- corsi di traduzione avanzata/specializzata